<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 適意二首 一>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 適意>
<BookPage: 167-168>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
十年爲旅客，
常有飢寒愁。
三年作諫官，
復多尸素羞。
有酒不暇飲，
有山不得遊。
豈無平生志，
拘牽不自由。
一朝歸渭上，
泛如不繫舟。
置心世事外，
無喜亦無憂。
終日一蔬食，
終年一布裘。
寒來彌嬾放，
數日一梳頭。
朝睡足始起，
夜酌醉即休。
人心不過適，
適外復何求。
<End Poem>
<Translation>
十年も旅人となって、いつも飢えたりこごえたりの心配をした。かんかん そのあと三年間、諫官となったが、月俸のただどりを恥じることが多かった。酒はあっても飲むひまがなく、山は近くても遊べなかった。平生の志はないわけではないが、束縛されて自由でなかった。ところが滑水のほとりに帰った日から、つないでない舟のようにふらりふらり。世間の事など忘れたので、喜びもなく憂いもない。 ぬのこ 一日じゅうそまつな食事、年じゅぅ布子のわたいれ一枚。寒くなってくるといよいよなまけものとなり、四、五日に一度だけ髪をすく。朝はねむりたりてから起きてくるし、晩酌も酔えばもうしまいだ。人の心は自由が一番だ、自由のほかになにを求めようか。
<End Translation>
<Formatted Translation>
十年も旅人となって、いつも飢えたりこごえたりの心配をした。
そのあと三年間、諫官となったが、月俸のただどりを恥じることが多かった。
酒はあっても飲むひまがなく、山は近くても遊べなかった。
平生の志はないわけではないが、束縛されて自由でなかった。
ところが滑水のほとりに帰った日から、つないでない舟のようにふらりふらり。
世間の事など忘れたので、喜びもなく憂いもない。
一日じゅうそまつな食事、年じゅぅ布子のわたいれ一枚。
寒くなってくるといよいよなまけものとなり、四、五日に一度だけ髪をすく。
朝はねむりたりてから起きてくるし、晩酌も酔えばもうしまいだ。
人の心は自由が一番だ、自由のほかになにを求めようか。
<End Formatted Translation>